Статьи

Различные статьи на околопереводческие темы.

Фриланс в переводе

Переводчик-фрилансер
Переводчик-фрилансер (или по-другому удаленный переводчик, внештатный переводчик и т.д.) – это переводчик, который не состоит в штате какого-либо учреждения. То есть, это подразумевает, что такой переводчик вынужден сам искать себе работу. Фрилансер вынужден выполнять обязанности не только переводчика, но и менеджера, бухгалтера, секретаря и т.д. Он сам заключает договоры и своим именем отвечает за качество проделанной работы. Имя этого человека – это его «бренд».
Читать полностью



Статья для заказчиков

Заказчику: какую дополнительную информации нужно предоставить переводчику для получения качественного перевода?
Как правило, когда переводчик получает материал на перевод, вместе с текстом он получает от заказчика ряд рекомендаций по срокам сдачи работы, формату сдаваемого документа и т.п. Очень часто предоставляемая информация оказывается недостаточной, и исполнителю приходится дополнительно запрашивать детали. Вот список информации, предоставление которой очень поможет переводчику в его работе, а вам поможет получить качественный перевод в установленные сроки, не теряя времени на дополнительные консультации.
Читать полностью



Тонкости

Как гарантировать оплату за перевод и не потерять потенциального клиента
Очень часто, переводчик-фрилансер в своей работе сталкивается с проблемой оплаты переведенных материалов. Наверняка, каждый в начале своей карьеры фрилансера хотя бы раз столкнулся с такой ситуацией. Недобросовестный «работодатель» может просто исчезнуть после получения перевода, вызвав у вас стойкое недоверие ко всем клиентам. Безусловно, глупо верить всем на слово, но и видеть в каждом человеке мошенника настолько же глупо. Так как же не оказаться обманутым и при этом не отпугнуть своей недоверчивостью потенциальных клиентов.
Читать полностью